TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2000-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Volleyball
OBS

Each team is allowed a maximum of three successive contacts of the ball in order to return the ball to the opponents' area [exception: blocking rule ...].

OBS

double hit: A player making successive (non-simultaneous) contacts of the ball with any parts of his body will be considered as having committed a double hit.

Terme(s)-clé(s)
  • blocking hit
  • blocking contact
  • blocking touch

Français

Domaine(s)
  • Volleyball
DEF

Un ou plusieurs joueurs qui touchent le ballon en exécutant un contre.

OBS

Toute tentative de contre sera considérée comme un contre si le ballon a été effectivement touché par un ou plusieurs joueurs.

OBS

Chaque équipe a droit à un maximum de trois touches, en plus de la touche de bloc (ou «contre»). On compte une touche chaque fois qu'un joueur frappe le ballon ou est touché par le ballon. Un joueur ne peut pas toucher le ballon plus d'une fois, à l'exception du contreur. Si deux joueurs touchent simultanément le ballon, il n'y a pas de faute mais on compte deux touches.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1996-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Labour Relations
OBS

Uniforms or other articles of wearing apparel.

Français

Domaine(s)
  • Relations du travail
OBS

Uniformes ou autres articles vestimentaires.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2013-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Telecommunications
DEF

The functionality of a PINX required to interconnect end-PINXs and/or other transit-PINXs and/or gateway-PINXs.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Télécommunications
OBS

Voir «fonctionnalité» et «PINK».

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1997-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Ship Piloting
Terme(s)-clé(s)
  • two tone alarm

Français

Domaine(s)
  • Pilotage des navires
Terme(s)-clé(s)
  • alarme deux tons

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2001-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
OBS

Squash term.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
OBS

Terme de squash.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
OBS

Término de squash.

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2000-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Municipal Administration

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Administration municipale

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1993-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Telecommunications
  • Emergency Management
Terme(s)-clé(s)
  • Emergency Telecommunications Plan in Peacetime

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Télécommunications
  • Gestion des urgences
OBS

1990- pour la région du Québec.

OBS

Source(s) : DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications (Télécommunications, radiodiffusion, informatique, appellations, etc.).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2001-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Public Service
  • Real Estate
OBS

Real Estate Online/Immobilier en direct is a new internet disposal project tracking service which was introduced by RES in June 1999. It allows clients to track the progress of disposals via a user-friendly, client-oriented, national information and communication business tool internet web site using leading edge security to protect customer confidentiality. The first use of web technology in an RPS business application, Real Estate Online/Immobilier en direct is the product of a team combining the real estate skills of RES and the technological expertise of IMD and represents many, many hours of dedicated work by the team members of Real Estate Services (RES) and of Information Management Directorate (IMD).

Terme(s)-clé(s)
  • Real Estate Online Team
  • Real Estate On line Team

Français

Domaine(s)
  • Fonction publique
  • Immobilier
OBS

Nouveau site Web des Biens immobiliers de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] qui offrent aux clients un service de suivi des activités d'aliénation des biens immobiliers.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1997-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Paper
DEF

Paper used for lithographic printing and made of bleached chemical wood pulp alone or in combination with mechanical wood pulp or deinked paper stock. Essential characteristics are: surface cleanliness, a degree of water resistance, relative freedom from curl an high pick strength.

Français

Domaine(s)
  • Sortes de papier
DEF

Papier qui est doté d'une surface poreuse à la manière d'une pierre litho et qui sert à la reproduction de dessins par le procédé de lithographie. Sur ce papier on peut utiliser une encre litho ou un crayon gras.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1994-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Ceramics (Industries)
DEF

Polishing leatherhard clay by rubbing with a hard object like a smooth pebble, the back of a spoon or a strip of spring steel.

CONT

Burnishing is nowadays used as a means of enhancing the surface of a pot and originally was also a way of making the pot more waterproof. The action of polishing clay with a smooth pebble or the handle of a spoon compacts the clay [,] filling the pore of the clay texture.

Français

Domaine(s)
  • Céramique (Industries)
DEF

Opération qui consiste à donner une apparence lisse et luisante à une surface.

CONT

Le polissage se pratique sur la terre crue, quand elle est assez dure pour ne pas se déformer, mais pas encore sèche. Vous lissez avec un galet rond, par toutes petites surfaces : vous tournez en appuyant. Le polissage peut être uniquement décoratif, et former un motif brillant sur une pièce mate.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :